[text-blocks id=”684″ slug=”above-article”]
Dear sister,
最近和網友聊到網紅一詞在英文叫 social media influencer,知道妳並不喜歡別人稱群人為網紅,但中文目前也沒有更通用的用詞,只得將就。
語言通常反映文化中看重的事物,中文人口似乎很看重「紅」,英文人口似乎看重「影響力」,紅= 影響力?我倒覺得對個人有關鍵性、決定性影響力的人,通常還蠻沒沒無名的,就像我們在浮島遇到的小珍妮佛,自帶天生的光芒與喜悅,感染了周圍每個人。
從小妳就是家裡的開心果 ,很開心妳有一個更大平台發揮妳的天生的喜感,在妳的領域學習、接受挑戰、進化。我看重的是發揮個人美好的本質,因為不管紅不紅,每個人都在默默地影響別人也被人影響,即便我們並無此意。
迪爾Iris:
其實我不大會去介意大家怎麼稱呼我們啦,畢竟它只是個代號?名詞?形容詞?職業?冠夫姓?Whatever? 。
至於你所說的「紅=影響力?」雖然答案沒有一定的標準,但某種程度上,我認為有可能是等號的,有些事情還是得靠一些力量才能帶動起來,但是默默之人,難道就沒有影響力了嗎?這裡我就挺認同你的觀點了。
有時候反而是身邊一個「突然」的聲音或是意見,打開了你的開關、改變了自己鑽牛角尖的想法,它都是一個很關鍵性的存在。
所以我會提醒自己,無論如何都不要小看任何一個事情,因為如你所說,美好的事情,其實都在我們身旁,默默流動著。
至於我是家裡的開心果,可能是因爲你跟阿泱從小蠻愛給我一個發瘋的舞台,外加你們比較壓抑自己,需要靠叛逆的我,來幫你們找到人生出口(靠我會不會太偉大?說穿了我就是白目小孩)。
怎麼辦?我文筆會不會太好?我剛差點拿紅筆幫自己畫圈圈⭕️。
[text-blocks id=”673″ slug=”onder-een-artikel”]
Leave a Reply